lauantai 30. maaliskuuta 2024

Rakkautta ja rajoja Ranskasta

Olin 16 -vuotias, kun matkustin ensimmäisen kerran kielikurssille Etelä-Ranskaan. Vanhempani saattoivat minut autolla Pariisiin, josta hyppäsin suurnopeusjunaan (TGV = train à grande vitesse). Olin ilmoittautunut Club des 4 vents järjestön kautta kuukauden kielikurssille Sète:iin. Samassa perheessä minun kanssani asui baskityttö. Minulla oli onnea sekä isäntäperheen että toisen perheenjäsenen kanssa. Palasimme kummatkin seuraavana ja vielä sitä seuraavanakin kesänä, ja yhteydenpito on säilynyt näihin päiviin asti.

Heinäkuussa 1989: Minä 16 vuotta ja Eiffel -torni 100 vuotta


Qu’est-ce que c’est - mikä se on?

Olin aloittanut A-ranskan Viherkallion ala-asteella. Muistan ala-asteen opinnoista sen, kuinka opettelin ulkoa kokeeseen oudon näköistä lausetta Qu’est-ce que c’est? Eli suomeksi mikä se on? Olen utelias luonteeltani 😊.

Koko peruskoulun oli tankattu paljon muitakin lauseita ja erityisesti kielioppia, mutta kovin hyvin en osannut seurustella ranskaksi saavuttuani Sète:iin. Perheessäni ei puhuttu kuin ranskaa, joten ei auttanut kuin ruveta opettelemaan.

J’en ai marre - nyt riittää!

Ensimmäisiä uusia sanoja minulle oli biberon eli tuttipullo. Olihan perheessä pieni tyttö ja poika. Toinen aika nopeasti tarttunut huudahdus oli: J’en ai marre, eli nyt riittää! Perheen äiti piti järjestystä yllä. Itse asiassa on aika hyvä muistaa pitää omista rajoistaan kiinni!

Bises - suukkoja

Ranskassa tervehditään antamalla poskisuukkoja (faire la bise). 16-vuotiaana totuin  nopeasti uusiin tapoihin. Sète:ssä annetaan kolme suukkoa, mutta  perheen isoäidin kanssa niitä annettiin kuitenkin neljä. Suukkojen määrä vaihtelee eli alueiden välillä.

S’il te plaît - olisitko ystävällinen

Vaikka Ranskassa ollaan temperamenttisia, niin puhuminen on kuitenkin kohteliasta toista kohtaan. Kun pöydässä pyydetään ojentamaan jotain, niin perään laitetaan sinuteltaessa s’il te plaît tai teititeltäessä s’il vous plaît. Ranskassa teititellään tänä päivänäkin hyvin paljon. Suora käännös olisi jos se sinua / teitä miellyttää, mutta olisitko ystävällinen / olisitteko ystävällinen on sopivampi suomennos. Tykkään tosi paljon tästä ranskalaisten kohteliaasta tavasta.

La mer - meri

Hienoista hiekkaa varpaiden väliin löytyy Sète:stä kilometrikaupalla. Rannalla kävimmekin lähes päivittäin. Välimeren aallot olivat kohtuullisen pieniä, mutta tarpeeksi suuria, että niiden yli pystyi hyppäämään. Merivesi suolasi ja aurinko värjäsi hiukset hohtavan vaaleiksi.

Couscous

Söimme monesti lounaaksi kylmää couscous -salaattia. Lisukkeena oli keitettyjä kananmunia ja tonnikalaa ja tietysti iso loraus oliiviöljyä. Tämä oli yksi lempiruoistani. En ollut ennen Sète:ä syönyt couscousia, ja olen löytänyt sen  viime vuosina uudestaan. 

Croque monsieur tarkoittaa paneroitua paahtoleipää, jonka sisällä on perinteisesti kinkkua ja Gruyère -juustoa. Näitäkin söin tosi mieluusti.

Minä kävin kaapimassa jääkaapista Brie -juustoa usein illalla patongin väliin. Sanomattakin on selvää, että patonki oli aina tuoretta.

”Dömäing matäing”

Demain matin on ranskaksi huomenna aamulla. Sète:n murteessa sanojen perään lisätään usein voimakas äing -äänne. Huomisaamu kuulostaakin Sète:n murteella kutakuinkin tältä: dömäing matäing. 

Mont Saint Clair

Asuimme kaksi ensimmäistä kesää Mammouthin vieressä, mutta kolmantena kesänä perhe oli muuttanut Mont Saint Clair -kukkulan reunamille Leppäkerttukadulle (Chemin de la Coccinelle). Minne tahansa autolla menimmekään perheen äiti kaasutti mäkeä ylös ja alas aina korkeakorkoiset avokkaat jalassa. 

Perheen puutarhasta, Chemin de la Coccinelle 


Le sanglier - villisika

Eräänä viikonloppuna kävimme melomassa läheisessä Hérault joessa kanjonien ympäröiminä. Maisemat olivat huikeita. Yön nukuimme joen penkalla tähtitaivaan alla. Yöllä kuului villisikojen huutoa vastarannalta.

Galloper - laukata

Laukkasin elämäni ensimmäistä ja viimeistä kertaa hevosella Sète:ssä. Pompin valtoimenaan sinne sun tänne satulan päällä, kun minun kaunis pilkullinen heppani kirmasi muiden perässä kuin viimeistä päivää. Minä laukkaan mieluummin itse.



Felices sueños - kauniita unita

Ranskan lisäksi opin Sète:ssä hitusen verran lisää espanjaa ja baskin kieltä. Joka yö toivotin yläsänkyyn onnellisia unia espanjaksi eli felices sueños. 

Nykyään muistamme toisiamme aina jouluisin ja syntympäivinä - sattumalta olemme syntyneet peräkkäisinä päivinä.


Rakkautta ja rajoja Ranskasta

Niitä minä sieltä sain. 

Pyysin perheen äidiltä hänen reseptinsä herkulliseksi lounaaksi hellepäivien varalle. Tämä couscousista tehty taboulé pitää valmistaa edellisenä päivänä.

Taboulé de Véronique


Tu prends un bol de semoule non cuite. 

Tu y rajoutes un oignon mixé avec quatre tomates 🍅 

Un concombre si tu veux mixées aussi des feuilles de menthe fraîche, du persil

De l'huile d'olive 

Des raisins secs si tu veux

Jus de deux citrons, du sel à ton goût

Le laisser gonfler tte la nuit. 

Le remuer et rajouter encore de l'huile d'olive pour que la semoule soit bien détachée. Manger bien frais ! 


Bon appétit 😘😘